2010. augusztus 15., vasárnap

Francia apróságok :)





AMANTE DE MOI
= szeretőm, szerelmem

Jean-Claude akkor nevezi így Anitát, mikor megkérdezi tőle, hogy képes lenne-e túlélni a haláltusáját. Anita nem érti mit jelent a kifejezés, de inkább úgy dönt, nem kérdezi meg.
(A Nevető Holttest)





JE NE SAIS QUOI = olyan dolog, amit nem tudnak szavakba önteni… leginkább a „nemtudommi”-re hasonlít

Jean-Claude akkor használja ezt a kifejezést, mikor összehasonlítja Cassandrát és Anitát.
(Gyilkos Tánc)





JE RĘVE DE TOI = rólad álmodom

Jean-Claude egyik üzenetének a végén szerepel ez a mondat. A márvány kád szélén hagyta Anitának. Fehér gyertyák vártak arra, hogy meggyújtsák őket, az üzenet pedig egy forró éjszakára szóló ígéret volt.
(Égő Áldozatok)





JE T’ADORE = imádlak

Asher mondja Anitának, mielőtt megharapja. Szegény Anita már sosem lesz a régi…
(Sápadt Hold)





JE T’AIME = szeretlek

Jean-Claude akkor mondja ezt először Anitának, mikor a Tanáccsal kell egyezkedniük a leopárdokért. Anita kockára tenné a saját életét értük, de Jean-Claude-ét nem. Anita azt feleli: „Én is szeretlek.”
(Égő Áldozatok)





JE T’EMBRASSE PARTOUT = csókollak mindenhol

Sajnos ez a mondat kimaradt a magyar fordításból. Asher mondja Anitának, mikor a nő attól fél, hogy meghal a vámpír.
(Sápadt Hold)





JE TE BOIS DES YEUX = szememmel iszlak

Asher akkor mondta ezt Anitának, amikor azt hitte meg fog halni. Anita a maga bájos, ennivaló módján ezt válaszolta: „A kurva életbe, ne a szemeddel igyál, hanem a száddal!”
(Sápadt Hold)





MA CHÉRIE = kedvesem, drágám

Anita beceneve, amit Asher használ.





MA PETITE = kicsim

Jean-Claude ezt a becenevet használja Anitára. Anita eleinte utálta, de később hozzászokott.





MA VÉRITÉ = igazságom

Jean-Claude szerint inkább így kéne hívnia Anitát, mert mindig megmondja róla az igazat. (Anita közölte vele, hogy meglátszik rajta, amikor ennie kell.)
(A Nevető Holttest)





MON CHARDONNERET = tengelicém

Asher beceneve volt éveken át. Jean-Claude hívta így, míg együtt utaztak Juliannával.
Anita akkor nevezi így, mikor megkéri a vámpírt, hogy mentse meg Nathaniel életét. Asher arra kéri, csak akkor hívja őt így mégegyszer, ha komolyan is gondolja.
(Sápadt Hold)





TU ES BEAU, MON AMOUR = gyönyörű vagy, szerelmem

Sajnos ez a mondat is kimaradt a magyar fordításból. Asher mondja Anitának, mikor attól fél, hogy elveszítheti a vámpírt.
(Sápadt Hold)





TU ME FAIS CRAQUER = összetörtöd a szívem

Anita mondja Ashernek, mikor azt hiszi, hogy haldoklik a vámpír. Asher elmosolyodik, mikor meghallja.
(Sápadt Hold)





UN PEU = egy kicsit

Jean-Claude válaszolja Anitának, mikor a Tanácsról mesél neki, és Anita megkérdezi, hogy vigasztalásnak szánta-e, amit mondott.
(Égő Áldozatok)





EXACTEMENT = tökéletes; pontosan





CUISINE = konyha
(Égő Áldozatok)





OUI / NON = igen / nem





VOUS DISPOSE A APPRENDRE = ennek sajnos nincs semmi értelme, amiért őszintén gratulálok LKH-nak… egyébként a tanulással van összefüggésben (Égő Áldozatok)